«هفت گفتار درباره ترجمه» مجموعه ای از گفتارهای نظری درباره ترجمه و ترجمه شناسی به قلم دکتر کورش صفوی است.هرکدام از این گفتارها در مناسبتهای گوناگون، گاه برای چاپ در نشریه ای، گاه برای ایراد یک سخنرانی در نشستی و چندتایی هم ویژه همین کتاب نگاشته شده اند و جملگی با مسئله ترجمه و با علم ترجمه شناسی به صورت کلی درگیر هستند.
اگر ترجمه را به صورت برگردان نوشته یـا گفته ای از یک زبان به عنوان زبان مبدأ به زبان دیگر یا زبان مقصد تعریف کنیم، مطلوبترین نوع این برگردان زمانی تحقق مییـابد که تأثیر آن نوشته یا گفتـه در خواننده یا شنوندهی زبان مبدأ به خواننده یا شنوندهی زبان مقصد نیز منتقل شود. به عبارت سادهتر ترجمه عبـارت است از برگـردان متنی از زبان مبدا به زبان مقصد بدون کوچکترین افزایش یا کاهش در صورت و معنی.
ایـن تعـریف اگر چـه دقیـق است اما صرفاً جنبهی نظری دارد، زیرا هیچ پیامی را نمیتوان بدون تغییـر در صـورت و معنی از زبـانی به زبان دیگر منتقل کرد.