پژوهش دربارۀ تاریخچۀ هر ملتی از ارزش و جایگاهی والا برخوردار است؛ زیرا برای شناخت دقیق و موشکافی درست یک زبان باید به تاریخ آن رجوع نمود؛ ادبیات هر ملّت نیز خود تاریخچهای ژرف و با ارزش دارد. یکی از عواملی که از دیرباز نقشی مهم در تبادل و تعاملات فرهنگی ایفا نموده، مبحث ترجمه است.
هنر ترجمه از زمانهای دور همواره پُلی برای شناختن و شناساندن فرهنگها به یکدیگر بوده است. «سفر به سوی طنطل» ترجمۀ تحت اللفظی نام مجموعۀ داستانی خانم «مریم کعبی» با نامِ «الرحلة إلی الطنطل» است. نویسندۀ کتاب؛ از کلمۀ «طنطل» برای عنوان کتاب استفاده کرده؛ طنطل موجودی است افسانهای که در افسانههای عراقی و عربهای جنوب کشور ایران (خاصّه خوزستان) و برخی دیگر از کشورهای عربی از آن یاد شده است.
این موجود بنابر افسانهها قدرتِ تغییرِ شکل و قیافه را دارد؛ لذا شکلی واحد نمیتوان برای او متصوّر شد. در زبان فارسی اگرچه کلمۀ «دیو» و «جن» نزدیکترین معنا برای تعبیر از مفهوم «طنطل» است؛ اما با توجّه به نمادین بودن این نام، در این ترجمه، طنطل همان طنطل است!