روی آوردن گستردهی اروپاییان به ادبیات آمریکای لاتین در نیمهی دوم قرن بیستم دلیل بر بیاهمیت بودن این ادبیات تا پیش از آن زمان نیست . ادبیات این نیمقاره و در بطن آن داستان کوتاه، از قرن نوزدهم و تکمیل و تحکیم استقلال سیاسی کشورهای این منطقه رنگو روی تازه به خود میگیرد. اگر برخی داستاننویسان بر پیروی از رمانتیسم و ناتورالیسم پای میفشارند، بسیاری هم به مدرنیسم روی میآورند. نویسندگانی چون اوراسیو کیرگا، ماریو ده آندراده، در عین مدرنیست بودن، معرفان فرهنگ و سنت سرزمینهای خود میشوند. توجه به ایسمهای گوناگون، روانکاوی و انقلاب سوررآلیستی سبب نشده که داستاننویسان آمریکای لاتین لحظهای هم از واقعیت خطه چشم بردارند. آنان از فرهنگ اروپایی هرچه را مناسب خواستههایشان بوده گرفتهاند و غیر از آن را پس زدهاند و اینچنین است که داستان کوتاه آمریکای لاتین در عین غنیشدن در حفظ استقلال خود نیز کوشیده. تاثیر داستان عامیانه هم بر داستان کوتاه نویسندگان امروزی انکارناپذیر است و نمونههایی از این تاثیر را در لابلای برخی داستانهای گردآورده شده و در این دفتر میتوان بازیافت. ادبیات آمریکای لاتین اسپانیاییزبان که تقریبا همیشه مبارزهجو است در داستان کوتاه این خطه نیز این ویژگی را حفظ میکند.
قاسم صنعوی در ۴ آذر ۱۳۱۶ در مشهد زاده شد. در ۱۳۴۰، در رشتهٔ زبان و ادبیات فرانسه از دانشکدهٔ ادبیات دانشگاه فردوسی مشهد به کسب لیسانس نایل آمد. سپس در دانشگاه تهران در رشتهٔ حقوق قضایی لیسانس گرفت. او به رغم اشتغال در دادگستری، از رشتهٔ حقوق دل برکند و به کارهای فرهنگی روی آورد؛ از جمله سرپرست کتابخانهٔ وزارت دادگستری، کارشناس روابط فرهنگی، معاون ادارهٔ کل رایزنیها و نمایندگیهای فرهنگی در خارج، مدیرکل همکاریهای فرهنگی و هنری و مدیرکل روابط بینالملل وزارت فرهنگ و هنر. صنعوی چند سال نیز سردبیر مجلهٔ سخن و مدیر مسئول ماهنامهٔ رودکی (نشریهٔ فرهنگی و هنری وزارت فرهنگ و هنر) بود.
در شهریور ۱۳۵۸، پس از بازنشستگی، از تهران به مشهد بازگشت و آثاری از زبان فرانسه از جمله کتاب خاطرات و جنس دوم از سیمون دو بوار، نویسندهٔ فمنیست فرانسه ترجمه نمود. از جمله جوایز او جایزه ترجمه برگزیده ادبیات نمایشی برای ترجمه «نیکومد» اثر پیر کورنی است.