...ترجمه میتواند افترا بزند،
میتواند به تهمت و متعاقباً به شکایت دامن بزند.
ممکن است ترجمه با نوستالژی برای تمامیتی از دست رفته درآمیزد و در نتیجه با معضل درد و رنج همراه شود.
ترجمه میتواند از صورت آرمانی دادن به گذشته سر باز زند و
بدین ترتیب به واسطهی زدودن صورتِ آرمانیِ گذشته،
حال را به گسترهای برای بازی مبدل کند؛
میتواند لذت دلبخواهی بودن زبان را تحقق بخشد و بدین ترتیب از وضعیت تأثرآوری طفره رود
که میخواهد آدمی را به اصالتی گریزپا و فریب کار متعهد کند.
ترجمه همچنین پای مسائلی نظیر تألم و لطمه را به میان میکشد:
[همواره مترجم از خود میپرسد] آیا امید جبران مافات هست؟
آیا اصلاً باید در پی جبران مافات بود یا نه؟
ما آب حیات می فروشیم.
کتاب وب : خدمات ویژه برای خرید کتاب از جمله خرید کتاب با تخفیف و ارسال رایگان کتاب به سراسر کشور
قطع کتاب | جیبی |
تعداد صفحه | 151 |
نوع جلد | شومیز |
نویسنده | |
مترجم | |
ناشر | |
نوبت چاپ | 7 |
تاریخ چاپ | 1402 |
موضوع | فلسفه |
شابک | 978-600-6193-87-9 |
تمامی حقوق مادی و معنوی این سایت متعلق به سایت کتاب وب می باشد.