چرا ترجمه مهم است و برای چه کسی مهم است؟ من باور دارم که ترجمه به همان دلیل و به همان شیوهای مهم است که ادبیات؛ زیرا برای درک ما از خودمان از «انسان» ضروری است. انگیزش هنری و نیاز به هنر در گونۀ ما غیر قابل انکار است، چیزی است که تقریباً از آغاز تاریخ با ما بوده و بهرغم تغییرات بزرگ در فرهنگ و رسوم و توقعات ما همۀ جای جهان و در زیر نقابهای گوناگون آمده است، هرکجا که ادبیاتی بوده، ترجمه هم هست. این دو به هم متصلاند و بهکل ناگسستنی و در درازمدت هر اتفاقی که برای یکی بیفتد، دیگری هم متأثر میشود. این دو بهرغم مشکلاتی که گاه جداگانه و گاه با هم با آن مواجه شدهاند، به یکدیگر نیاز داشتهاند و از همدیگر تغذیه کردهاند و رابطۀ بلندمدتشان که اغلب پرچالش اما روشنیبخش بوده، بیشک تا زمان حیات هرکدامشان باقی است.