ترجمه سرگذشت حاجی بابای اصفهانی که محصول سالهای پختگی میرزا حبیب اصفهانی و متکی به تجربه های گذشته او به منظور کشف قابلیت های زبان فارسی است یک ترجمه متعارف نیست و در چار چوب تنگ تعریف ترجمه نمیگنجد. ترجمه سرگذشت حاجی بابای اصفهانی بازآفرینی یک اثر گمشده و تلاشی برای نوشتن یک رمان ایرانی اولین رمان ایرانی به دست یک نویسنده ایرانیست. زبان میرزا حبیب متکیست به فارسی کهن و با اتکا به این پشتوانه است که زمینه رهایی خودش را از بند زبان رسمی و منشیانه قاجاری فراهم میکند. میرزا حبیب ایجاز و استحکام و وقار زبانش را به اسلاف خودش مدیون است و زبان او حلقه پیوندیست میان فارسی نویسی قرن ششم هجری با عصر ما. میرزا حبیب زبانی را که به دست منشیان بیمایه و ادیبان متظاهر قلمبه سلمبه نویس معاصرش به زبان الکن به بن بست رسیده و دست و پا بستهای تبدیل شده بود به یک زبان داستانگو تبدیل کرد و با تسلطی که بر زبان گفتار زمانهاش داشت و با پیوند زدن این زبان به زبان نهصد ساله فارسی به همنهادی رسید که در قالب رمان به خوبی جا میافتد و جواب می داد.
قطع کتاب | وزیری |
تعداد صفحه | 435 |
نوع جلد | گالینگور |
نویسنده | |
مترجم | |
ناشر | |
نوبت چاپ | 15 |
تاریخ چاپ | 1400 |
موضوع | زندگینامه |
شابک | 9789643055028 |
تمامی حقوق مادی و معنوی این سایت متعلق به سایت کتاب وب می باشد.